Archiv für Dezember 2007 Seite 12 von 12



Advent, Advent!

Auch wenn der Herr Braun weder Budenzauber noch Gesänge mag, und sich schon gar nicht in den weihnachtlichen Konsumwahn begibt, bei Weihnachtsliedern an der Supermarktkasse und auf dem Flughafen in der Warteschlange zur Sicherhheitskontrolle immer kurz vor der Explosion steht, letzten Endes in auf ihn zukommende Weihnachtsmänner schon gar eine Bedrohung sieht, wenn es denn immer im dicksten Gewühl sein muß, trotz alle dem:

Ich wünsche allen Blogbesuchern einen besinnlichen und schönen 1. Advent!

Schwedisch: Jag vill önska alla läsare en riktig trevlig första advent!

Bitte etwas von dem Weißen da!

Ja, was genau könnte er damit meinen, es ist doch schon alles weiß!?! Denn selbst die Einheimischen sind inzwischen ratlos darüber, was hier in den letzten 72 h an Schnee runtergekommen ist, und es hört einfach nicht auf. Für mich ist es ja nun der dritte Winter hier in Schweden, und eine geschlossene Schneedecke am Anfang des Dezembers ist auch in Falun nichts ungewöhnliches, aber diese Saison macht der Winter so richtig ernst. [...] Fortsetzung ‘Bitte etwas von dem Weißen da!’

Ein schwedisches Wort – nr. 5

en gris – ein Schwein

Ja, ein Schwein ist es. Leider lassen sich Wendungen wie “Schwein gehabt” hiervon nicht ableiten. Durchaus, und gewünscht durch meine werte Leserschaft, läßt sich die Wendung

Din gris! deftig übersetzen, benutzen wir doch eine solche um gegenüber einem anderen anzuzeigen, daß er/sie/es dabei ist, etwas wiederliches zu tun, oder schon getan zu haben. Warum man aber anstatt

Du Sau! ein Possesivpronomen im Schwedischen verwendet wird, also Din = Dein, ist mir derzeit unbekannt. Trotzdem sei gewarnt, einen Schweden auf Schwedisch derartig zu begrüßen, es könnte möglich sein, er reagiert ungehalten, der sonst friedfertige Schwede.

aufgesammelt nr. 31

Was wäre das Leben, hätten wir nicht den Mut, etwas zu riskieren?

Vincent Willem van Gogh (niederl. Maler, Begründer der modernen Malerei)

Ein schwedisches Wort – nr. 4

en multipel personlighet

Heute machen wir es einfach mal spannend, mit der Übersetzung, die wir uns gemeinsam nun erarbeiten wollen. Hilfe sollte hier vielleicht das deutsche MuPs geben, eine recht (ein-)eindeutige Abkürzung. Das entsprechende Verb, mupsen, wurde auch schon gefunden, was nicht anderes meint, als daß diese multipel personlighet gern in vielen Blogs untwegs ist und jedes mal eine andere Gestalt oder Farbe annimmt, je nachdem, wie diese MuP gerade drauf ist. Nun könnte man sich natürlich fragen, ob da noch personligeht dahinter steckt, aber das entzieht sich nun grandios unserer Kenntnis. [...] Fortsetzung ‘Ein schwedisches Wort – nr. 4′

aufgesammelt nr. 30

Das Glück begreifen, daß der Boden, auf dem du stehst, nicht größer sein kann, als die zwei Füße ihn bedecken.

Franz Kafka (österr. Schriftsteller, bekannteste Werke: 1. Der Process, 2. Die Verwandlung, uvm.)

Seiten: << 1 2 |5 6 7 8 9 10 11 12